|
|
|
Sideface:
That works out at ~ US $35,000 per lost vote.
It's schadenfreude time! 😐
So Schadenfreude after Kindergarten-Time when he'll leave with his Rucksack via the Autobahn? His hair will look like a Oachkatzlschwoaf. *g*
@Tinkerisk you should really give us a list of German words that could be applicable - besides schadenfreude. And Oachkatzlschwoaf is quite cool.
Referral links: Quic Broadband (free setup code: R587125ERQ6VE) | Samsung | AliExpress | Wise | Sharesies
Support Geekzone by subscribing (browse ads-free), or making a one-off or recurring donation through PressPatron.
Tinkerisk:
So Schadenfreude after Kindergarten-Time when he'll leave with his Rucksack via the Autobahn? His hair will look like a Oachkatzlschwoaf. *g*
How about Ausfahrt instead of "leave", we are talking about an Autobahn. (sorry school yard humour - but we talking about Trump here)
Whilst the difficult we can do immediately, the impossible takes a bit longer. However, miracles you will have to wait for.
msukiwi:
Gee, have a Covid-19 test, obviously for a reason.....the don't isolate, instead visit the White House!
(There is no hope in the USA!)
Senator learns of his positive Covid-19 test during White House meeting with Trump
Doug Mastriano abruptly left the White House meeting when his result came in.
No NO - he should of stayed or at least given him a goodbye hug.
Whilst the difficult we can do immediately, the impossible takes a bit longer. However, miracles you will have to wait for.

FineWine: How about Ausfahrt instead of "leave", we are talking about an Autobahn. (sorry school yard humour - but we talking about Trump here)
Language 101 - How to Fahrt in German
“Ausfahrt”, the German word for exit, is a combination of two words: “aus”, meaning out of, and “Fahrt”, meaning journey or drive.
It really means: “Good-bye and have a good trip”
If you’d like to wish someone a pleasant journey, you say, “Auf Wiedersehen und gute Fahrt”.
So now we know. 🙂
Sideface
FineWine:How about Ausfahrt instead of "leave", we are talking about an Autobahn. (sorry school yard humour - but we talking about Trump here)
In that case you need a Farthinder ("hinder" = "impede"), to deal with it:
freitasm:@Tinkerisk you should really give us a list of German words that could be applicable - besides schadenfreude. And Oachkatzlschwoaf is quite cool.
Another useful phrase to memorise is "Kinnt's es Deppn net wia jeda nuamaale Mensch a English ren?", to request that someone speak English to you.
Is that Dutch? Doesn't look like German to me (I sprechen sie Deutsche, a little) :)
Edited to add: It was based on Tinkerisk's use of "Oachkatzlschwoaf", which also isn't German.
neb:freitasm:Another useful phrase to memorise is "Kinnt's es Deppn net wia jeda nuamaale Mensch a English ren?", to request that someone speak English to you.
@Tinkerisk you should really give us a list of German words that could be applicable - besides schadenfreude. And Oachkatzlschwoaf is quite cool.
The Bavarians aren't known to speak a well sounding Oxford-English. They should not claim for it. ;-)
neb: It's the Viennese variant of the Austrian dialect. The rendering into English may be a little... creative. I mean, it says what it claims it says, but it may not be phrased exactly as expected. Which is the intent, since German speakers won't immediately recognise what's really being said. Edited to add: It was based on Tinkerisk's use of "Oachkatzlschwoaf", which also isn't German.
In fact, it is German. To be precisely: Bavarian
Ok, here we go: Oach = Oak
Katzl = kinda cat but in this context something like "weasel", chipmunk whatever (sleek).
Schwoaf = it's a tail
together it means a pictural description of a - guess what - squirrel tail! *g*
freitasm:
@Tinkerisk you should really give us a list of German words that could be applicable - besides schadenfreude. And Oachkatzlschwoaf is quite cool.
The newest swear word in my son's high school is to say to a simple-minded person: 'Du (you) Trump supporter!' *beep - Ethics & Compliance*
Which brings us back to the main topic ;-)
Tinkerisk:In fact, it is German. To be precisely: Bavarian
I suspect neither Germans nor Bavarians would agree that they're the same thing :-).
neb:Tinkerisk:I suspect neither Germans nor Bavarians would agree that they're the same thing :-).
In fact, it is German. To be precisely: Bavarian
Maybe - but up to now Bavaria still belongs to Germany (beside the fact they wan't it vice versa ;-)
"Wenn net glei Dei Blotladen hoist, da hau i Dir mit a Masskruag auf Dei g'scherte Kohlrabi nauf - Du wamperter Gallbär!"
Beware! It's a quotation, not something I announce to you! *g*
Funny quys, be we get off topic ...! ;-)
|
|
|