|
|
|
Tuna and eels? I don't think one species of deep sea fish have been affected by an inland pollution spill on the same day. Perhaps they're referring to tuna, the te reo word for eels. So that should be "eels and eels have been affected by a toxic wastewater spill."

TinyTim:
Tuna and eels? I don't think one species of deep sea fish have been affected by an inland pollution spill on the same day. Perhaps they're referring to tuna, the te reo word for eels. So that should be "eels and eels have been affected by a toxic wastewater spill."
I'm over this fascination our media have with dropping te reo into articles and the leaving the reader wondering what it was they were trying to say. When I see this in an article I switch off and move on to the next one.
On a side note if someone greets me in te reo in an email I respond with a Gaelic greeting.
Sony Xperia XA2 running Sailfish OS. https://sailfishos.org The true independent open source mobile OS
Samsung Galaxy Tab S6
Dell Inspiron 14z i5
Technofreak:
I'm over this fascination our media have with dropping te reo into articles and the leaving the reader wondering what it was they were trying to say. When I see this in an article I switch off and move on to the next one.
What I don't understand is why kids wearing something that mimics [American] Indian headdress on Halloween is cultural appropriation, but arbitrarily taking words isn't.
Surely, if you're communicating in one language, you should stick to that language? English convention is to italicise unfamiliar foreign words, so not only is it [in my opinion, which I have a right to] offensive to swap words out when there are perfectly good English words for the job, but basic conventions are ignored even when they do so.
There's a government department whose website, on first launch, explicitly asks which language you want it to use. If you pick Maori, you get Maori. If you pick English, you get English with Maori interspersed. Frankly I find that sort of thing rude.
Behodar:There's a government department whose website, on first launch, explicitly asks which language you want it to use. If you pick Maori, you get Maori. If you pick English, you get English with Maori interspersed. Frankly I find that sort of thing rude.
Every government department is in a competition with every other one to show they can virtue signal harder than anyone else. Them's the rules.
Technofreak:On a side note if someone greets me in te reo in an email I respond with a Gaelic greeting.
"Pogue mahone, and top o'the morning to yer!".
neb:Technofreak:
On a side note if someone greets me in te reo in an email I respond with a Gaelic greeting.
"Pogue mahone, and top o'the morning to yer!".
Sony Xperia XA2 running Sailfish OS. https://sailfishos.org The true independent open source mobile OS
Samsung Galaxy Tab S6
Dell Inspiron 14z i5
SirHumphreyAppleby:
English convention is to italicise unfamiliar foreign words, so not only is it [in my opinion, which I have a right to] offensive to swap words out when there are perfectly good English words for the job, but basic conventions are ignored even when they do so.
Except te reo Māori is not foreign, is it? Is an official language in New Zealand, with English and NZ Sign Language.
Referral links: Quic Broadband (free setup code: R587125ERQ6VE) | Samsung | AliExpress | Wise | Sharesies
Support Geekzone by subscribing (browse ads-free), or making a one-off or recurring donation through PressPatron.
Behodar:
If you pick English, you get English with Maori interspersed. Frankly I find that sort of thing rude.
Yeah, how dare anyone incorporate any other language into their own.
Oh wait, that is what has been happening to most languages, including English.
Jarle Dahl Bergersen | Referral Links: Want $50 off when you join Octopus Energy? Use this referral code
Are you happy with what you get from Geekzone? Please consider supporting us by making a donation or subscribing.
freitasm:
SirHumphreyAppleby:
English convention is to italicise unfamiliar foreign words, so not only is it [in my opinion, which I have a right to] offensive to swap words out when there are perfectly good English words for the job, but basic conventions are ignored even when they do so.
Except te reo Māori is not foreign, is it? Is an official language in New Zealand, with English and NZ Sign Language.
I think you will find that only Maori and NZ Sign Language are official languages. English is not.
@SheriffNZ:
freitasm:
SirHumphreyAppleby:
English convention is to italicise unfamiliar foreign words, so not only is it [in my opinion, which I have a right to] offensive to swap words out when there are perfectly good English words for the job, but basic conventions are ignored even when they do so.
Except te reo Māori is not foreign, is it? Is an official language in New Zealand, with English and NZ Sign Language.
I think you will find that only Maori and NZ Sign Language are official languages. English is not.
You might be thinking of the USA, where there isn't an official language at all. The MSD says New Zealand has three official languages. Also NZ Sign Language to be third official language | Beehive.govt.nz. And Speaking New Zealand English | NauMai NZ (studywithnewzealand.govt.nz).
Referral links: Quic Broadband (free setup code: R587125ERQ6VE) | Samsung | AliExpress | Wise | Sharesies
Support Geekzone by subscribing (browse ads-free), or making a one-off or recurring donation through PressPatron.
Behodar: There's a government department whose website, on first launch, explicitly asks which language you want it to use. If you pick Maori, you get Maori. If you pick English, you get English with Maori interspersed. Frankly I find that sort of thing rude.
Coming from Europe I can only react with bemusement to all the butthurt outrage expressed by some when they encounter a Māori word in a communiqué. Grow up people! It is not like a worm in your breakfast cereal.
Plesse igmore amd axxept applogies in adbance fir anu typos
freitasm:
Except te reo Māori is not foreign, is it? Is an official language in New Zealand, with English and NZ Sign Language.
It is foreign to English... adjective: "of, from, in, or characteristic of a country or language other than one's own."
SheriffNZ:
English doesn’t have statutory recognition. I appreciate the irony given this thread title, but here’s my source.
I saw the other day that one of the political parties wanted to make English an official language. I didn't take much notice, but I'm guessing it was NZ First. I have no problem with it being explicitly made official, but it does seem a bit pointless.
This is all getting quite off topic. Can we please resume normal programming?
|
|
|